servicos

Sites traduzidos por meio de ferramentas automáticas, hoje, ainda não possuem a mesma qualidade de tradução feita por pessoas fluentes naquele determinado idioma. Sempre observamos problemas de concordância, coerência, inversão da ordem de palavras e, para segmentos específicos, as traduções de termos técnicos podem simplesmente perder o sentido, pois as traduções automáticas não levam em consideração o contexto no qual aquele conteúdo está inserido.

Além disso, só vale a pena traduzir um site para outro idioma se você tiver como atender aquela demanda naquela língua. Digamos que você coloque opções para atendimento em japonês, árabe e mandarim, mas só fale português ou inglês. O que vai acontecer quando uma pessoa te mandar um e-mail pedindo um orçamento? Você vai conseguir mandar um e-mail falando que só colocou aquelas bandeirinhas de idioma para ficar bonito? Ou vai simplesmente ignorar o contato?

Para um site ser traduzido para outro idioma ele já deve ser pensado desde o início do projeto. As bandeirinhas de idioma devem ter local de destaque no layout para que as pessoas identifiquem rapidamente as opções de tradução.

criacao-de-sites-com-ferramentasVantagens Ferramentas de Tradução:

- Menor custo de implementação;

- Menor tempo de implementação;

- Atualização de Blog, artigos e notícias em tempo real.

Vantagens Tradução Profissional:

- Controle total sobre a mensagem;

- Traduções dentro de um contexto técnico.

Quando a Conceito Ideal desenvolve sites que devem comportar outros idiomas, primeiro finaliza o site inteiro em português (ou na língua principal) para depois passar para outros idiomas – seja através de profissionais de tradução, ou de ferramentas automáticas.

Confira um exemplo de site feito com uma tradução técnica e profissional: www.interlinked.com.br

Quer traduzir seu site para outros idiomas? Faça uma consulta conosco!